- Exile bibliography and webgraphy.
- Thunder and Blazes March (Entry of the Gladiators) - C Piccolo.
- Hispania. Volume 77, Number 1, March 1994;
- Xiantha (The Ammonite Galaxy Book 3).
- Sharing Sharron - Sizzling Summer Pleasure (Sharrons Pleasure Book 2)!
- The Book of Books: The Radical Impact of the King James Bible 1611-2011.
Los pies por delante. Der Mann aus Stroh. Skip to main content. Biography Bibliography Prizes Links. Bibliography The Magic Labyrinth, Novel Dos vidas imaginarias, Campo de los almendros. Juego de cartas, El remate El remate, La calle de Valverde, La verdadera historia de la muerte de Francisco Franco, Jusep Torres Campalans, Historia de Jacobo, Las buenas intenciones, Short stories and novellas El Limpiabotas del Padre Eterno y otros cuentos ciertos: La Mirada del Narrador Testigo, Enero sin nombre, Escribir lo que imagino. Historias de mala muerte, El Zopilote y otros cuentos mexicanos, Ciertos cuentos, cuentos ciertos, No son cuentos, Lira perpetua Lira perpetua, Canciones de la esposa ausente Canciones de la esposa ausente, Diario de Djelfa, Los poemas cotidianos, El desconfiado prodigioso, Retrato de un general, visto de medio cuerpo y girado hacia la izquierda, Obras en un acto, Cara y cruz, El rapto de Europa o siempre se puede hacer algo, Morir por cerrar los ojos, Espejo de avaricia, Non-fiction Textos sobre artes Textos sobre artes, Enero en Cuba, Hablo como hombre Obras incompletas de Max Aub , Proyecto de estructura para un teatro nacional y escuela nacional de baile Proyecto de estructura para un teatro nacional y escuela nacional de baile, La gallina ciega, Versiones y subversiones, Journalistic Work Los tiempos mexicanos de Max Aub.
Epistolario Max Aub-Francisco Ayala. Other genres Cuaderno verde de Jusep Torres Campalans, Aforismos en el laberinto, Novel Dos vidas imaginarias , Juego de cartas , El remate , La calle de Valverde , La verdadera historia de la muerte de Francisco Franco , Jusep Torres Campalans , Historia de Jacobo , Las buenas intenciones , Yo vivo , La Mirada del Narrador Testigo , Enero sin nombre , Historias de mala muerte , El Zopilote y otros cuentos mexicanos , Ciertos cuentos, cuentos ciertos , No son cuentos , Poetry Trampas , Lira perpetua , Canciones de la esposa ausente , Diario de Djelfa , Los poemas cotidianos , El desconfiado prodigioso , Los muertos , Retrato de un general, visto de medio cuerpo y girado hacia la izquierda , Teatro completo , El cerco , Las vueltas , Katherine Singer Kovacs Prize Established.
Beginning in , the Katherine Singer Kovacs Prize will be awarded each year for the best book published in English in the field of Latin American or Spanish literatures and cultures. Under the terms of the gift, the prize-selection committee will be especially interested in original, broadly interpretive work that enhances understanding of the interrelations among literature, the other arts, and society.
The prize will be awarded for the first time for a publication; the deadline for nominations is 1 June Authors of nominated books need not be members of the association. For distinguished published research in the fields of English and other modern languages and literatures. Authors need not be members of the MLA. Request an application form by writing to Independent Scholars Prize, MLA; send completed application with six copies of the work. For a distinguished edition of letters. Collections of letters, of which at least one volume was published between January and June Editors of important collections of letters are eligible to apply for the award, regardless of the fields the editors and the authors of the letters represent.
Eligibility does not depend on membership in the MLA. A letter of nomination indicating titles, editors, and dates of publication. Publishers will receive instructions from the MLA concerning the Awarded biennially. For an outstanding research publication book or article in the field of teaching foreign languages and literatures. Six copies and a letter of nomination indicating title, author, and date of publication.
Stereotypes that inhibit U. Teachers from each of these schools will travel to Mexico where they will live with Mexican families and receive cross-cultural training and classroom materials to bring home with them. Robb George Washinton University. Alfonsine Society of America. The Alfonsine Society of America, organized in July , has the primary purpose of promoting the interdisciplinary study in North America of Iberian cultures Arabic, Castilian, Catalan, Galaico-Portuguese, Hebrew and Latin that contributed to the cultural renaissance of the 13th century.
Inasmuch as the efforts of Alfonso X supplied the main impetus for this advancement, the society will bear his name. Membership in the ASA includes a subscription to this journal. The society will also organize sessions on Alfonsine culture at national and regional conferences. The officers of the ASA are: Membership dues categories are: Membership dues, scholarly articles and inquiries should be directed to: Roger Smith Indiana University of Pennsylvania. FCE inaugura sucursal en San Diego. Seymour Menton University of California, Irvine.
This publication outlines the proceedings of the First Conference on Portuguese Language: Gestos is a journal devoted to critical studies of Spanish, Latin American and Chicano theater. Gestos strives to integrate all studies in Hispanic theater and critical theory. Each issue includes essays, book reviews, reports of theater performances from around the world and features one unpublished play by a prominent dramatist in the Hispanic world.
There is a group of well-known scholars from all over the world participating as readers or on the Advisory Committee. The following topics and articles make up this issue:. Focus on Spain and Portugal: Box 19 International Affairs Bldg. It is designed to meet the needs of those working directly with EFL and ESL students, including teachers, program supervisors and administrators, curriculum and material writers, teacher educators and those who are engaged in classroom-oriented research.
Articles will address these different audiences and instructional levels from pre-kindergarten to post-secondary education in a variety of teaching circumstances academic and nonacademic; bilingual, refugee, special, EFL, ESP, and ESL programs. The journal will also contain a book-review section focusing on classroom materials texts, computer programs, and videos. University of Illinois at Chicago. Champagne, Barrone, Cypress, TX Box , Glen Ellyn, IL Janet Perez, Texas Tech Univ. American Association for Applied Linguistics , Mar. AAAL, 18th St. Satellite Communications for Learning , Mar.
Georgetown University Roundtable , Apr. Alatis or Carol J. Northeast Modern Language Association , Apr. International Linguistic Association , Apr. Ohio Foreign Language Association , Apr. College Language Association , Apr. Box , Philadelphia, PA Box , Middlebury, VT Basel, Bocskaiat 37, H Budapest, Hungary. International Comparative Literature Association , Aug. Wayne Figart, N. Harry Reichelt, Indiana University, Dept.
The deadline for proposals is 15 March. Japan Association of Language Teachers , Nov. Midwest Modern Language Association , Nov. Duarte, English and Philosophy Bldg. Modern Language Association , Dec. Corvallis ; or ; CompuServe Born in Asheville, N. Hayes earned his B. During his years in New York, Dr. As a result of his pioneering work on gestures, Hayes later traveled to Hollywood to work with Harpo Marx on a number of humorous publications. He amassed a collection of over Hayes was a kind, compassionate, and gentleman, with a generous sense of humor.
He directed several dissertations and was much beloved by his former students as well as by his colleagues. David Pharies University of Florida. He is survived by his wife, Rebecca, and his parents, George and Julia Wingerter. Professor Wingerter taught Spanish and Latin at Trinity University in the period , and served as teaching assistant in Spanish at Yale during his graduate study. He joined the faculty of Austin College in , subsequently assuming the presidency of both the Classical Association of the Southwestern United States and the Metroplex Classical Association.
Extremely adept at the acquisition of foreign languages, Dr. He was a dedicated teacher whose innovative approaches to language instruction were well known and much appreciated by students and colleagues. His professional interests encompassed a wide range of subjects, from Latin poetry to Brazilian fiction.
He will be greatly missed. John Kevin Walsh He shared his findings with a generosity and an energy of expression remembered by all who knew him or read his published work. Walsh was born in New York, the second of ten children. He earned his A. In , he joined the faculty of the University of California, Berkeley, and in he attained the rank of full professor. He is deeply missed by his colleagues and by the generations of students who were inspired and encouraged by his extraordinary generosity and individual attention.
His edition of the Libro de los doze sabios is considered an exemplary publication of its kind. A born teacher, Professor Walsh taught generations of U. Berkeley students the basic skills of historical linguistics and Old Spanish, and in his memorable public lectures he guided his colleagues through the most difficult and elusive aspects of Medieval literature.
Hispania. Volume 74, Number 1, March | Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
In recent years, they made important contributions to Golden Age scholarship. During the fall of , Professor Walsh taught a brilliant and memorable seminaron hagiography. His death came after a long and courageous struggle with HIV-related infections. He was noted for his genuine modesty, his generosity with colleagues, and his encouragement of younger scholars. To honor his love of teaching, a memorial scholarship fund for undergraduate majors has been established by his department.
With his astonishing generosity, his unfailing kindness, his dedication as a teacher and his demanding standards for his own work, Professor Walsh brought out the best in his students and colleagues, and set an example for the profession. Bergmann University of California, Berkeley.
A New Critical Biography of Cervantes. The following review of Cervantes New York: Norton, , pp. The reviewer is Frederick Luciani. Cervantes poses a special problem for the biographer. He always presents himself through disguises: His fiction is a mask for an identity that remains shifting and equivocal. Jorge Luis Borges, that other Hispanic master of irony and illusion, offers an additional perspective on the Cervantes enigma. He manages to rewrite a few passages of the novel, passages that, while linguistically indentical to the original, carry different meaning.
In Cervantes , competently translated from French by J. He also seems to bear in mind the Borgesian admonition that to reconstruct textual meaning in writing is to produce new fictions. The biographer must assemble a life from dissembling texts, and the critic must remember that his own meanings, as well as those of the author, lie at the heart of the texts that he deciphers. The documentary evidence on Cervantes, while not without its own contradictions and deceptions, can be shaped into a life whose bare outline, at least, seems of unquestionable historicity.
Canavaggio gives us as much of the man as an exhaustive review of the archival record can furnish. When freed from the necessary constraints of biography, Mr. A constant in Mr. Both experience and imagination have a role in this process. Finally there is Cervantes himself. McMurray Colorado State University. Knof, , pp. Little wonder, then, that his monumental compilation The Spain of the Cid became an immediate best seller on its publication in , and hardly surprising that his view of the Cid was later enthusiastically taken up for propaganda purposes by the Franco regime.
Richard Fletcher, who teaches medieval history at the University of York in England, has sought to put the record straight in his splendidly readable and insightful new book, The Quest for El Cid. More motivated by lust for booty than by piety the epic reflects this consistency , he was not averse, when the occasion called, to torturing and killing.
There is no evidence that the Cid had any inkling that he was taking part in the so-called reconquest of Spain from the Muslims. Like a true Castilian of the times, he was interested in the Spanish Muslims mainly for their gold. I particularly enjoyed Mr. To have succeeded in illuminating this background for the general reader is a major achievement, given the multilingual complexity Castillian, Latin, Arabic of the more or less contemporary sources and the mountains of scholarly commentary in many languages that have accumulated since the 19th century.
Those who do not read Spanish and who feel inspired to approach the poem for the first time can do so with profit in the Penguin Classics parallel text bilingual edition, The Poem of the Cid. El legado del poeta se completa con una importante biblioteca de Gabriele College of Wooster. But he is also concerned about the failure of the Hispanic American theater to become better known among students in U. In support of his argument he cites the rapid growth of our Hispanic minority and the ignorance and lack of respect among many Anglos for Latin nations and their literature and culture.
He also stresses the traditional Eurocentric orientation of U. The tone and intent of Prof. Currently, only a handful of undergraduate courses in Hispanic-American theater are taught in this country and only one graduate program in Hispanic-American theater exists, at the University of California at San Diego. One could argue that few Hispanic-American plays are available in English, making them inaccessible to non-Spanish-speaking theater professors.
But I believe the reason so few of these plays are taught is that most theater departments in the United Slates -mirroring traditional humanities curricula - focuses only on Western European theater history and practice. And despite the fact that Spanish language theater has existed in the United States since and has flourished in Hispanic-American communities, histories of American theater have little or nothing to say about this tradition. University of Connecticut, Emeritus. Latin American Art Gaining in Prestige.
Long relegated to a subordinate role in an art world dominated by New York, Paris, London, Latin American art -in all its complexity- recently has made great strides toward achieving a broader acceptance in U. This trend has manifested itself in the United States in a variety of ways: Both artists are now deceased.
Hispania readers who are involved in the planning for the Quincentennial observance in will do well to consider the moral and ethical implications of the conquest and the colonization of the Americas in the light of Ms. Film At The Festival Latino. Approximately films were exhibited in the following categories: Two little known features directed by men who later left the Revolution were also shown: The retrospective of Cuban cinema also included three seldom seen features from the pre-revolutionary era. The well paced thriller Siete muertes a plazo fijo , produced and directed by Manuel Alonso, is unusual for its successful integration of elements of black humor.
Alonso, who resides in the United States, attended the screening of his film. Three of the most significant works in this series were directed by Mario Soffici, who explored in a realistic style historical, socioeconomic, and political themes. There were several other highlights in the Argentina Sono Film retrospective. Moglia Barth, is notable for being the first Argentine feature to use optical sound.
The musical is a tango extravaganza that shows off the talents of Libertad Lamarque and other fine singers. In the s and s, Mexican Cinema lived its so-called Golden Age. Major studios annually produced scores of motion pictures, and a star system held sway. Two excellent fiction features were exhibited in the non-competitive category. Director and scriptwriter Fernando E. The Mano de Bronce , the top prize for competing fiction features, was shared by No futuro-Rodrigo D. In his creatively structured and edited Papeles secundarios , Rojas touches on important social and political themes as he explores the personal and the professional relationships in a theatrical troupe based in present-day Havana.
The prize for best director of a fiction feature went to the Spaniard Josefina Molina, for her direction of the historical work Esquilache Lola is important for its well rounded and sympathetic portrayal of a young single mother who struggles to survive by illegally selling clothes in the streets of post-earthquake Mexico City. The Chilean Pablo Perelman received a special jury prize for Imagen latente , which draws on autobiographical material to explore the topic of the desaparecidos. Several other strong fiction features competed. This outstanding documentary is not stylistically innovative; but it examines a fascinating subject: Many other notable documentaries were exhibited.
The Survivors documents the life of the Mam Indian community in the Northwestern highlands of Guatemala in the s, a period of frequently intense violence and repression. The Festival Latino is to be congratulated for having presented one of the finest and most extensive programs of Latin films ever screened in the U. In addition, the festival published a splendid page catalogue that lists the credits and provides other information on all the films.
Dennis West University of Idaho. At their gentlest they portray love that tears you apart; at their roughest, love that drives you to the arms of murder. Film is his great passion; his most famous novel, One Hundred Years of Solitude , started as a patchwork of prints rejected by producers. All the films deal with love: In the Brazilian Fable of the Beautiful Pigeon-Fancier , the central character falls madly in love with young pigeon breeder Fulvia, seducing her by carrier pigeon.
In this satire on religious zeal, a father crazed with grief after the death of his 7-year-old daughter, tries to have her canonized in Rome, when her body, after 12 years, shows no sign of earthly decay. A Very Old Man With Enormous Wings , directed, co-written, and starring Fernando Birri from the Argentine avant-garde, is the rowdiest and most spectacularly alive of the sextet. Here Birri vividly shows us a shanty-town by the ocean, then lets a whole ramshackle carnival community evolve when a miracle transforms the town: An old angel with detachable wings is discovered flopping around near the sea.
Here, the professional letter-writer who handles both sides of an epistolary amour is a wonderful invention. Addressing a standing room only audience on Tuesday evening, October 16, Octavio Paz, Nobel Laureate for Literature, delighted the audience with a forty-five minute exposition on the matter and meaning in pre-Columbian art of Mexico. Paz pointed out that America represented an unknown dimension of reality that was never a part of Western civilization. He shared with his audience his recognition of a special characteristic of the civilizations of the Americas that differentiated them from their Western counterparts: He stated that indigenous civilizations were defeated precisely because of their historical isolation from the other European world.
In keeping with his statement-time is movement, movement is change-that alludes to the spiraling cycles of time, Paz offered the suggestion that we are all linked by our differences: He concluded his lecture saying that the Coatlique divinity is a rich metaphor that combines the past, present and future of Mexico, and in itself demonstrates the originality, isolation, otherness, spatial and temporal unity that is pre-Columbian Mexico.
Splendors of Thirty Centuries, organized by the Metropolitan Museum and on exhibit during the Fall and Winter of Gabriele The College of Wooster. This explains the hustle and babble along the Ramblas, one of several main shopping and strolling thoroughfares in the city center. This national Catalan dance is performed with great spirit by friends and strangers alike who form impromptu circles, hands joined, in public parks and in the forecourt of the cathedral on weekend afternoons.
No question about it, the cathedral of Saint Eulalia is the center of attention in this oldest part of the city. Outside, student guitarists may be playing for a few pesetas tossed by passersby. Below the stairs is the beautiful alabaster sarcophagus of the saint for whom the cathedral was named. From the outside, the fretted spires and lacy valentine windows of stained glass look their most mysterious at night, when they are illuminated from inside by an amber light.
The illumination usually lasts until 10 p. A simple door in the cathedral wall leads into the extraordinary Museum of Federico Mares, with its four-star medieval sculpture collection of agonized Christs and Soulful madonnas. In this majestic hall, with elongated arches almost forming half-circles, King Ferdinand and Queen Isabella received Columbus on hid first return from the New World.
At the edge of the quarter is the Plaza de San Jaime I, where the Ayuntamiento city hall sits majestically across a splendid black brick square from the Palacio de la Generalitat or Provincial Council, seat of the regional government. Both are imposing structures, built on land where Roman shoppers once haggled over the price of olives, wine and grain.
The Provincial Council boasts two special delights: A Flamboyant Gothic chapel and a wall festooned with stone gargoyles, latticework and decorations that are considered some of the finest examples of late-Gothic sculpture in Europe. The City Hall is a beauty -with huge rounded arches, a high ornate coffered wood ceiling and a myriad of wrought iron-and-glass chandeliers.
In the elegant 13th-century palace, the Museum is crammed with more than 1. Moncada is a short, fascinating street for wandering, lined with art galleries and several intriguing shops full of local handecrafters. When it was built in the 14th-century, it was right on the beach. In fact, money for it was given by stevedores and sailors.
Hispania. Volume 74, Number 1, March 1991
It was built years ago for a movie and now is a favorite for picture-taking by tourists. Looming above the port is Montjuich, the hill where major Olympic games will be held. This replica of an entire Spanish village was built for the International Exposition of , then kept as a convenient way for visitors to sample the flavor of various regions of Spain. The Pueblo is a great place to get a sense of the different architectural styles of Spain. Craftsmen work in the various houses, demonstrating and selling their leather-work, baskets, embroideries or woven goods.
Strolling and people-watching are common activities in Barcelona. A favorite place for both is the Ramblas, which in many ways is the soul of the old city, a one-of-a-kind boulevard that cuts through the entire downtown area. What is now a lovely treeshade promenade was once a sandy stream bed down which the southern fork of the Collcerola river flowed. When the river was diverted some years ago, this became an avenue, and the center of fashion in the late 19th-century. Puerta de la Paz. The Ramblas today is actually a wide swath of pedestrian boulevard bordered by streets with frenetic traffic, which, in turn, are bordered by narrow sidewalks.
The central boulevard is where the action is -flower sellers with vibrant pots and vases of color; bird, fish, dog, even monkey vendors; perambulating shoeshine men; newspaper hawkers; lottery and gadget touts; sidewalk kiosks and outdoor sidewalk cafes. Novelist Sommerset Maugham had it right when he described the Ramblas as the most engaging street in the world. This was the appraisal of Miguel de Cervantes, author of Don Quijote , and his words are as apt now -as the city prepares for the Olympics of as when they were written years ago [The Providence Journal ].
Picerno Central Connecticut State University. Prizes and Awards August-October, Various literary and artistic prizes and awards have recently been announced. The following, listed by country, are some of the many:. Premio Camillas to Chilean writer Jorge Edwards. Premio Planeta to Antonio Gala.
Slick University of Southern Mississippi. The deaths of the following prominent figures in Hispanic arts and letters are to be noted:. Lorenzo Frechilla, 63, Spanish sculptor, August 15, in Madrid. So began one of the more bizarre episodes in recent Spanish cultural history. The interests of scholarship were worthily represented by E. Inman Fox, Laureano Robles and Roberta Johnson, but throughout the spotlight was carefully focussed on the politicians.
Once the Mayor had left for a previous engagement, the guests were free to be led to the platform where the grey hearse was parked by the wood-paneled car that formerly had been reserved for the cabinet ministers and other dignitaries, but now contained the flagdraped coffin. In addition to the press car, there was also a dinning car in which elaborate meals were prepared by the several chefs who had been provided by RENFE. In the midst of the arid countryside, neither Manchegan nor fully Mediterranean, the flag-bedecked station had been freshly painted hot pink, and the blazing sun intensified the colors.
There was a small group of people on the platform to watch the coffin being unloaded and placed in the waiting funeral car, which was covered with floral tributes. The visitors were loaded into a bus, and the cortege moved slowly into town. Along the way were only occasional clusters of people, and the impression was that they either did not know what was happening, or did not care.
Apparently, discussions of the wisdom of spending such vast sums on this event had been protracted and heated, and the Socialist members of the town council had finally voted to boycott the ceremonies, when they realized how it was to be oriented. The hearse proceeded toward the church, and all participants followed on foot. By now the crowd and heat had increased, and the pastel colors of the houses looked like fairy-tale illustrations. The political and military figures who had come to take advantage of the event rode in their air-conditioned official cars, to accompany the buses that took the crowds to the cemetery.
It was there that several short speeches by local authorities, a representative of the Cortes Valencianas, a representative of the city of Madrid, and others took place under the unrelenting midday sun. People filled the pathways, and the television cameras captured every detail from a specially-constructed platform. The invited guests were also given a facsimile reprint of the first edition of Los Pueblos.
The final event was an opulent luncheon held under the jacaranda trees in the gardens of the casino, for some two hundred people. Whereas the style of rhetoric employed appeared to overlook the fact that fifty years of Spanish history had passed, the remarks were greeted with highly enthusiastic applause from many quarters. The speech came to an end when fourteen of the guests were driven to the station to take the train back to Madrid.
Television and press coverage of the event were wide-spread: Why on earth am I going back to China again, after forty-five years? The first time was under very different circumstances. It all started when I was sent to study Chinese at Georgetown University in That was a lucky break for me; otherwise I might well have died on the beaches of Normandy, along with my cousin Franklin Seabrook.
Visor de obras.
He and I had grown up as boys together on James Island, on the coast of South Carolina, fishing and sailing and shooting birds, where our grandfathers had raised Sea Island cotton in the second half of the nineteenth century, until , in fact, when the boll weevil had struck. We both spoke the brand of English that was normal among the few white people living in that corner of the earth, and also Gullah, the to most city whites and to many city blacks unintelligible dialect spoken by the black majority living in the country. After seven years of grammar school on the island, Franklin had gone to the Murray Vocational School in Charleston, and I to the college preparatory High School of Charleston, where I took four years of Latin, English and mathematics, three of science, two of French and history.
We managed to stay out of the Army until when we turned nineteen. We both did well at marksmanship in basic training; then he was sent to a tank corps, and I was sent to study Chinese at Georgetown University. With twelve months of intensive oral drill in Mandarin, I spoke it fluently; Franklin died in a tank near a beachead in Normandy.
After Signal Corps training, in the spring of my batallion was finally shipped overseas in a troop ship that left from the port of San Diego and reached Calcutta after thirty-five days at sea, sailing south of Australia to avoid Japanese submarines. And the monsoons in Bengal were not much better. After long delays, we set out for China, first on Indian trains, then in trucks, loaded with barrels of gasoline, which we drove across Burma. On the way we heard the astounding news: Later on we reached the American air base just outside of Kunming.
My job in Kunming was a simple one, with the grandiose title of non-commissioned officer in charge of the reverse-Lend-Lease Chinese laundry on the base. What I actually did was to interpret whenever necessary between the American soldiers who brought in and picked up their laundry and the able Chinese staff who ran everything with no interference from me. I used my spoken Chinese quite a bit, but the only writing I did at my job was two Chinese characters jia kuai indicating special fast service for an extra fee.
I ate lunch with the Chinese men at the laundry, who were good cooks. They talked to me about lots of different things, from their refugee problems to the plots of traditional operas. One day in town I saw three Chinese priests being ordained, in Latin of course, at the Catholic church. Another day I stopped at a beautiful Buddhist monastery, where a monk served me green tea at a table in the patio.
But my military sojourn in China soon came to an end; I was flown back to India, across the Himalayas, in an unpressurized cabin, a flight that turned a head cold into a sinus infection. Familiar Chinese phrases and ideograms were slowly forgotten. And then, almost forty years later, in the spring of , it finally seemed possible for me to revisit China, that is until the bloody termination of the freedom movement on Tiananmen Square in early June. I cancelled my trip.
But in the fall of that year I met two senior Chinese professors of Spanish who had come from Beijing to work in Madrid; with their encouragement and help I applied for a visa once more in May of , on the basis of invitations from the National Academy of Social Sciences and from the Beijing Foreign Language Institute. This time my visa was granted almost immediately. And now here I am in China again, at the age not of 21 but of He has reserved an inexpensive room for me at the Institute of Foreign Languages; the bathroom leaves a bit to be desired, but the big color TV has five or six slick consumer-oriented channels.
Liu I have to try to use my Chinese for the first time; she re-heats the dumplings in a little microwave oven before leaving for work. Liu devotes the next day to showing me some of the main tourist spots of Beijing: English is of course the number-one language, with Japanese in second place, then German, Russian, French; Spanish is given less emphasis by the Chinese government. I talk to them informally about my own experiences as a learner and teacher of Spanish. They show me their tiny Spanish library and language lab.
Then Chen Chulan, the linguist and language teacher whom I met last fall in Madrid, takes me to her home and shows me her much better international collection of language textbooks. She is working on a future standard program of Spanish instruction at the national level; she may also eventually put together a new Chinese-Spanish dictionary. She gives me an extremely grim picture of what Beijing student life was like in that difficult decade: Earlier, as a refugee child with her family in Vietnam, she had learned French; later she was chosen as one of three first-generation teachers of Spanish in the new China.
Moslem culture, though assimilated to Chinese, is surprisingly strong in this city. A visiting company sings traditional opera on campus, to the delight of the older generation. The food is incredibly good and varied. The Kunming airport is the former American air base, where I was stationed long ago, but I can recognize very little. There is no Spanish taught in Kunming, so Mr. Shi, a representative of the provincial Foreign Affairs Office who speaks excellent English, meets me at the airport and takes me to my first Chinese hotel.
Very little of the old city that I had known seems to have survived; everything is modern downtown. My cold is too severe to visit Seone Forest with Mr. Shi the nextday Sunday. I discover that the Catholic church is only two long blocks away from the hotel, and when I get there, I recognize it clearly: The building fills up for mass, mostly women on one side, mostly men on the other, reciting the rosary in Chinese. Suddenly, on the portico, a string of very loud firecrackers goes off, and mass begins, in Latin, largely inaudible; the priest has his back to the congregation, which sings hymns most of the time.
Walking back to the hotel I buy a small bottle of local liquor, which turns out to taste like a cheap Spanish aguardiente , just the thing for my cold. The next day I visit the provincial university, which has a beautiful new library and computing center. I speak to an English class and, later on, to a local association of foreign language enthusiasts.
During my flight from Kunming to Guangzhou Canton the changes in air pressure leave me virtually deaf in both ears. I am met at the airport by a Chinese teacher of Spanish, who takes me to the nearby Foreign Language Institute. I have a beautiful big apartment there with air-conditioning, which is just as well, given the sweltering heat.
I meet my host, Professor Chen Guojian, whose third volume of translations into Spanish of Chinese classical poetry has just been published in Barcelona. I visit the two libraries, one for faculty and one for students; the Spanish collection is quite small. I give a talk on Don Quijote and Bakhtin to a handful of graduate students in English, who ask good questions. The next day I meet with the Spanish Department; students and faculty are out in full force and welcome me with loud applause.
I talk to them about Spanish studies in the United States. One handsome and outspoken student, who was involved in protests a year ago, asks me a sensitive question about the political relations between China and the United States.