The Article Processing Charge was paid for by the author. National Center for Biotechnology Information , U.
- Radix malorum est cupiditas | The Cripplegate!
- Radix malorum est cupiditas - Wikipedia!
- Assisted Ventilation of the Neonate (Expert Consult Title: Online + Print).
Plast Reconstr Surg Glob Open. Published online Nov Author information Copyright and License information Disclaimer. Published by Wolters Kluwer Health, Inc. The work cannot be changed in any way or used commercially without permission from the journal. The original source is 1 Timothy 6: The word cupiditas is ambiguous, as it may also mean cupidity , or strong desire.
Join Kobo & start eReading today
The Latin phrase is itself a translation from Greek , where the original word philarguria can only mean love of money. The OED definition of cupidity is Ardent desire, inordinate longing or lust; covetousness , placing the weight firmly on the lecherous side of the reference of this word, which came into our language from Latin, and perhaps through French.
- Radix (omnium) malorum est cupiditas | Latin D.
- Wages of Shame!
- The Faces of Intellectual Disability: Philosophical Reflections;
- The Torch is Passed.
That its biblical reference is to the desire of filthy lucre seems established, but to the Latin-literate medieval people the other cultural reference, to the desires of the flesh, must have been an alternative meaning. From Wikipedia, the free encyclopedia. Our Latin forum is a community for discussion of all topics relating to Latin language, ancient and medieval world.
Latin Boards on this Forum: English to Latin , Latin to English translation , general Latin language , Latin grammar , Latine loquere , ancient and medieval world links. Log in or Sign up.
- Radix Malorum Cupiditas Est: A Decade Later.
- Labeille de Lokimë: Les Pulsars - tome 1 (French Edition).
- Bodies of Deception (The Dark Angel Series Book 5).
Having looked through tryin to find me a suitable phrase for a tatoo in latin i came across the following "radix malorum est cupiditas" - the root of evil is desire however after further research i found it didnt exactly mean that so if anyone could help is there a better way to say "the root of evil is desire" or would it just roughly translate to the same as above? Smidda , Aug 24, As far as I know, the earliest use of this commonplace was in 1 Timothy, vi: